:::

« Gens de Dublin » traduit en taïwanais et présenté en Irlande

  • 27-11-2022
  • La Rédaction
« Gens de Dublin » traduit en taïwanais et présenté en Irlande
愛爾蘭文學經典「都柏林人」(Dubliners)全球首部台文譯本24日在都柏林舉行新書發表會,譯者、清華大學中文系兼任助理教授劉盈成(中)親自出席。發表會主持人、都柏林「三一大學文學與文化翻譯中心」主任哈德利(左)說,「都柏林人」台文譯本是愛爾蘭現代文學全球化的一塊重要拼圖。(駐愛爾蘭代表處提供)中央社記者陳韻聿倫敦傳真 111年11月25日 (圖:中央社)

Le grand classique irlandais « Dubliners », ou « Gens de Dublin », est traduit et publié pour la première fois en taïwanais. Le traducteur Lâu Îng-sîng (劉盈成), aussi professeur associé à l’université Tsing Hua, s’est rendu en Irlande pour présenter cet ouvrage au Trinity Centre for Literary and Cultural Translation le 24 novembre.

Dans « Gens de Dublin», un recueil de récits publié en 1914, James Joyce (1882-1941) décrit le quotidien des classes ouvrières dans la ville de Dublin au XXe siècle.

Lâu Îng-sîng a expliqué qu’une traduction littéraire ne doit pas viser la correspondance. Au cours de la traduction, il a fallu non seulement éviter les tournures sinisantes, mais également chercher à rendre la musicalité de l’écriture de Joyce avec les 8 tons du taïwanais, ce qui représentait un défi de taille.

Le traducteur a aussi lu trois passages en taïwanais, afin que le public apprécie la différence de sonorités. Le responsable du centre et présentateur de l’évènement James Hadley a précisé que cette lecture participe à la diffusion de la culture irlandaise dans le monde, tout en invitant les Irlandais à mieux connaître Taïwan. Par ailleurs, un enregistrement de la lecture en taïwanais sera préservé dans les archives sonores du Trinity Centre for Literary and Cultural Translation.

Vos commentaires

Derniers articles de cette catégorieplus